Każdy, kto marzy o karierze w Niemczech, ma do czynienia z przygotowaniem CV w języku niemieckim w 2024 roku. Dotyczy to zarówno studentów, jak i doświadczonych profesjonalistów. Ogólnie rzecz biorąc, proces jest prosty, ale najpierw musisz zapoznać się z kilkoma przykładami.
Życiorys, list motywacyjny i inne
Dla niemieckich menedżerów HR bardzo ważne jest, aby dokumenty zostały napisane kompetentnie i spełniali wszystkie standardowe standardy. Pamiętaj, że szansa na zaproszenie na rozmowę telefoniczną lub osobistą pojawi się po tym, jak dokumenty zrobią pozytywne wrażenie. Tak więc pierwszym etapem próby uzyskania pracy powinno być zapoznanie się z zasadami pisania CV w języku niemieckim.
Najpierw zdefiniujmy terminologię. Przygotowując pakiet dokumentów, wnioskodawca ma do czynienia z co najmniej trzema koncepcjami: Bewerbung, Lebenslauf i Anschreiben.
Często w zasobach rosyjskojęzycznych termin Bewerbung jest błędnie tłumaczony jako “list motywacyjny”, ale oznacza albo sam proces wysyłania CV, albo folder dokumentów, który tradycyjnie składa się z:
- Anschreiben (list motywacyjny);
- Lebenslauf (autobiografia);
- cechy z poprzednich miejsc pracy (jeśli występują);
- portfolio prac (na przykład lista publikacji lub przykłady zrealizowanych projektów).
Wszystko jest proste i logiczne, do czego przyzwyczaili się Niemcy: najpierw to, co dana osoba myśli o sobie, potem jakie obiektywne fakty i inni ludzie mówią o nim.
Jak skomponować list motywacyjny i jaka jest jego różnica w stosunku do CV
Zadaniem Anschreiben jest uformowanie pierwszej idei osobowości osoby, więc nie opowiadaj w niej całej historii. Ścieżka zawodowa wnioskodawcy z listą firm i stanowisk jest zwykle opisana w Lebenslauf.
Niezwykle konieczne jest zwrócenie uwagi na gramatykę i staranie się nie popełniać błędów ani literówek. Zdają się przypadki, gdy bezpośrednio na rozmowie kwalifikacyjnej kandydat musiał się zarumienić za banalne błędy gramatyczne, które zwróciły uwagę kierownika HR.
Pożądane jest napisanie listu motywacyjnego w ciągu jednej strony, a struktura powinna odpowiadać w przybliżeniu następującemu standardowi:
- Odwołaj się do potencjalnego pracodawcy.
- Akapit wprowadzający (“Jestem zainteresowany wakatem otwartym w Państwa firmie i, biorąc pod uwagę moją wiedzę zawodową i zainteresowania, chciałbym zaproponować rozważenie mojej kandydatury na to stanowisko”).
- Wykształcenie, stopień naukowy i nazwa instytucji edukacyjnej.
- Motywacja jest najtrudniejszą częścią przekonującego kłamania, dlaczego idealnie pasujesz do pracy. Wspomnij o odpowiednim doświadczeniu, udanej realizacji takich projektów, wiedzy, która pomogła poradzić sobie z podobnymi zadaniami. Dopuszczalne jest krótkie opisanie umiejętności zawodowych, które pomogły w takiej pracy w przeszłości.
- Inne cechy osobiste i dodatkowe doświadczenie mające zastosowanie do tego stanowiska.
- Na końcu listu dziękujemy za uwagę i wyrażamy nadzieję na kontynuację wywiadu na osobistym spotkaniu.
O czym pisać w CV w języku niemieckim
Po zapoznaniu się z listem motywacyjnym przechodzimy do drugiej części dokumentów niezbędnych do znalezienia pracy.
Lebenslauf zawiera opis umiejętności, listę najważniejszych wydarzeń zawodowych, miejsc pracy i stanowisk.
Dla studenta jest to okazja, aby wspomnieć o stażach i praktykach w ostatnich latach studiów. Innymi słowy, co zwykle oznacza klasyczne CV. Dygresje nie są tutaj odpowiednie, ważne jest przestrzeganie jasnych zasad dotyczących zarówno treści, jak i projektu. Większość pracodawców oczekuje, że CV będzie miało zdjęcie.
Przykładowe CV w języku niemieckim.
Pamiętaj, że CV powinno być pouczające, ale zwięzłe. Menedżer HR nie ma ani czasu, ani ochoty na przeczytanie powieści o osiągnięciach zawodowych kandydatów. Przede wszystkim ważne jest, aby zainteresować się własną kandydaturą, wiedzą i wygodniej jest szczegółowo odpowiedzieć na dodatkowe pytania podczas osobistej rozmowy kwalifikacyjnej.
Ponadto uważnie przeczytaj wymagania dotyczące formatu pliku: niektórzy pracodawcy są przyzwyczajeni do przeglądania plików PDF, podczas gdy inni wolą archiwum dokumentów tekstowych w rozszerzeniu doc.
Czego unikać szukając pracy
Unikaj znacznych przerw czasowych w CV. Jeśli z jakiegoś powodu nastąpiła przerwa w rozwoju kariery – próba założenia własnej firmy, urlop macierzyński, problemy zdrowotne lub po prostu chęć odetchnąć – lepiej opisać ten okres jako działalność przedsiębiorczą lub samoksztowanie.
Nierzadko spędza się dużo czasu na zaawansowanym szkoleniu, szkoleniu na dodatkowych kursach, więc taka przerwa jest bardziej prawdopodobna do postrzegania jako przydatna inwestycja w samorozwoj.
W Niemczech obowiązuje niepisana zasada: nie dzwoń, zwłaszcza wielokrotnie, do kierownika HR lub szefa firmy i określ, na jakim etapie rozpatrywana jest kandydatura. Takie taktyki są postrzegane nie jako zainteresowanie, ale jako obsesja, która nie będzie grać na korzyść.
Bądź cierpliwy, ponieważ odpowiedź firmy może zostać odebrana w ciągu kilku tygodni, a czasem miesięcy.
Wybierając się na osobistą rozmowę kwalifikacyjną, zabierz ze sobą folder z wydrukowanymi Anschreiben, Lebenslauf i kopią dyplomu przetłumaczonego na język niemiecki.
Specjalne foldery na zestaw dokumentów Bewerbung można łatwo znaleźć w sprzedaży.
Podsumowując
Znając i stosując się do powyższych wskazówek, bez problemu poradzisz sobie z pisaniem CV po niemiecku i zrobisz pierwsze kroki w poszukiwaniu wymarzonej pracy. Biorąc to pod uwagę, pamiętaj: nie ma uniwersalnych wskazówek i szablonów. Trzymając się ogólnych zasad, wykaż się również indywidualnością i dostosuj dokumenty do wymagań konkretnego potencjalnego pracodawcy.